12:56 

О званиях в армии Аместриса

Укку
"общалась с зелёными человечками"
UPD пост внесен в справочник сообщества.
Добавляю
ссылку, чтобы все по теме можно было быстро найти.
иллюстрации и информация о звания-погонах в фма на сайте fullmetalalchemist.narod.ru
//админ

__________________________________


Мне тут подсказали, что эта информация может быть кому-то полезна, так что делаю перепост со своей же записи.

В период чтения манги и просмотра аниме FMA, а также вдумчивого гугления у меня часто возникали непонятки по поводу званий, а, вернее, перевода военных званий. Например, почему Груммана обзывают то генерал-полковником, то генерал-лейтенантом? Ведь звание он вроде не менял... А кто вообще такие бригадные генералы? Вот чтобы точно представлять себе структуру армии Аместриса и понимать, что имел ввиду автор, что - переводчик, и что где подразумевается, я пошарилась по инету и создала кое-какие выкладки.

Для начала вообще о соответствиях в различных армиях.

Таблица 1. Соответствия между воинскими званиями в армиях разных стран

Япония
США
Великобритания
Россия
Нитто хэй
(рядовой 2 класса)
Private
(рядовой)
Private
(рядовой)
Рядовой
Итто хэй
(рядовой 1 класса);
Дзёто хэй
(рядовой высшего класса)
Private First Class
(рядовой 1 класса)
---
---
Хэйтё
(старшина)
Lance Corporal
(младший капрал)
Lance Corporal
(младший капрал)
---
Готё
(капрал)
Corporal
(капрал)
Corporal
(капрал)
Ефрейтор
Гунсо
(сержант)
Sergant
(сержант)
Sergeant
(сержант)
Младший сержант;
Сержант;
Старший сержант
Сотё
(старший сержант)
Master Sergeant
(старший сержант)
Staff Sergeant
(штат-сержант)
Старшина
Дзюнъи
(прапорщик)
Warrant Officer
(уорент-офицер)
Warrant Officer Class Two
(уорент-офицер 2 класса);
Warrant Officer Class One (Conductor)
(уорент-офицер 1 класса)
Прапорщик;
Старший прапорщик
Сэйто
(кадет)
Cadet
(кадет)
Officer Cadet
(офицер-кадет или курсант)
---
Сёи
(младший лейтенант)
Second Lieutenant
(второй лейтенант)
Second Lieutenant
(второй лейтенант)
Младший лейтенант;
Лейтенант
Тюи
(лейтенант)
First Lieutenant
(первый лейтенант)
Lieutenant
(лейтенант)
Старший лейтенант
Тайи
(капитан)
Captain
(капитан)
Captain
(капитан)
Капитан
Сёса
(майор)
Major
(майор)
Major
(майор)
Майор
Тюса
(подполковник)
Lieutenent Colonel
(подполковник)
Lieutenant Colonel
(подполковник)
Подполковник
Тайса
(полковник)
Colonel
(полковник)
Colonel
(полковник)
Полковник
Дзюнсё
(бригадный генерал)
Brigadier General
(бригадный генерал)
Brigadier
(бригадир или бригадный генерал)
Генерал-майор
Сёсё
(генерал-майор)
Major General
(генерал-майор)
Major General
(генерал-майор)
Генерал-лейтенант
Тёсё
(генерал-лейтенант)
Lieutenant General
(генерал-лейтенант)
Lieutenant General
(генерал-лейтенант)
Генерал-полковник
Тайсё
(генерал)
General
(генерал)
General
(генерал)
Генерал армии

Вот я и предположила на примере Груммана: его звание по аналогии со званиями в российской армии может звучать как генерал-полковник, а по той же грейт-британовской модели он есть генерал-лейтенант. Как правильнее? Я не знаю, чесснговоря. Наверняка, есть ещё какие-то неучтённые мною нюансы... Но всё-таки при взгляде на Аместрис возникают ассоциации со среднестатистическим европейским государством конца XIX - начала XX вв, поэтому армию Аместриса я представляю по аналогии с европейскими армиями, а никак не с "постсоветской" армией РФ. Впрочем, дело личное.

Все эти примерные представления ниже в табличном виде.

Таблица 2. Звания в армии Аместриса

Звание и
примерный перевод
Погоны
Ссылка на изображение
Хэй
(рядовой или солдат)
Без отличий
Хэйтё
(старшина)
1 полоска
Готё
(капрал)
1 полоска, 1 звезда
Гунсо
(сержант)
1 полоска, 2 звезды
Сотё
(старший сержант)
1 полоска, 3 звезды
Дзюнъи
(прапорщик)
3 полоски
Сэйто
(кадет)
3 полоски
Сёи
(лейтенант,
или
"младший лейтенант"
)
3 полоски, 1 звезда
Тюи
(старший лейтенант,
или
"лейтенант"
)
3 полоски, 2 звезды
Тайи
(капитан)
3 полоски, 3 звезды
Сёса
(майор)
4 полоски, 1 звезда
Тюса
(подполковник)
4 полоски, 2 звезды
Тайса
(полковник)
4 полоски, 3 звезды
Дзюнсё
(бригадный генерал)
2 тонких полоски,
1 толстая
Сёсё
(генерал-майор,
или
"генерал-лейтенант"
)
1 звезда,
2 тонких полоски,
1 толстая
Тёсё
(генерал-лейтенант,
или
"генерал-полковник"
)
2 звезды,
2 тонких полоски,
1 толстая
Тайсё
(генерал, или
"генерал армии"
)
3 звезды,
2 тонких полоски,
1 толстая
Тайсото
(маршал) также
называют "проторе тайсото",
подразумевая, видимо, "фюрера"
4 звезды,
2 тонких полоски,
1 толстая

Примечания:

1. Структура армии Японии дана после реставрации Мэйдзи, когда она была выстроена по европейскому образцу. Армия Японии просуществовала до 1945 г., после чего была распущена. В настоящее время у Японии есть «силы самообороны», которые, по сути, и есть профессиональная армия с соответствующей подготовкой.
2. Звания на флоте не рассматривала.
3. Помимо полных воинских званий, в Японии существовали и общие, например: "генерал" (сёкан), "офицер" (сикан), "унтер-офицер" (см. прапорщик) - дзюнсикан, "сержант" (касикан), "солдат" (хэй). Аналогично в армии России существуют сержанты и старшины, младшие офицеры (лейтенанты и капитаны), старшие офицеры (майор, подполковник, полковник), генералы.


Активно использовался и цитировался в разной степени следующий материал:
1. anime.dvdspecial.ru
2. www.2ndpara.com
3. ru.wikipedia.org

Замечания и дополнения приветствуются ибо на истину в последней инстанции не претендую, а так... Размышляю :)
URL записи

@темы: канон, размышлизм, армейское

Комментарии
2011-04-09 в 15:45 

Эло, Тони, Эрик. И каждый Обама будет наказан.
В цитатник.

2011-04-09 в 15:53 

Mor-Rigan
а иногда - Ибики, в мечтах о прекрасном....
Укку
спасибо за кросспост:red: да, тоже в справочник сообщества =)

добавила примечание от админа по поводу сайта Котофейки, чтобы вся информация вместе была

2011-04-09 в 17:55 

Лайверин
Лети, душа моя, на свет, лети на волю. Моя свобода - это миф, мечта рабов.(с)
Спасибо огромное!

2011-04-09 в 22:32 

Ka-mai
I'll take the arrow in the face every time.
:heart:
Спасибо большое за пост, в цитатник.

2011-04-16 в 09:41 

Мэй_Чен
Absit omen
О, какая полезная информация, спасибо большое за пост.
Сюда ещё бы картинку с изображением погон, с сайта fullmetalalchemist.narod.ru

2011-04-17 в 16:03 

FMA-army
Мэй_Чен
ну, я вверху ссылку прописала на темку на сайте, тащить как-то у котофейки в сам пост посчитала излишним, тут свои есть (наверное, укажу, что там есть иллюстрации)

URL
2011-04-18 в 21:56 

Madra rua
Рацио - это скучно. Настоящий ирландский герой первым делом побеждает логику
Хэй
(рядовой или солдат)

*происходит от др.-японского "Хэй, ты, как тебя там!"?))))))))))))))))))))))))))))))))))

спасибо)) да, я про погоны тоже подумал, они здесь сразу были бы удобнее, но, в принипе, всегда можно натащить в одно место)))

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Все военные Аместрис

главная